Anslut dig till vårt nätverk!

Azerbaijan

Förlagsbranschen: Inspirera #Azerbajdzjans unga läsare

DELA MED SIG:

publicerade

on

Vi använder din registrering för att tillhandahålla innehåll på ett sätt du har samtyckt till och för att förbättra vår förståelse av dig. Du kan när som helst avsluta prenumerationen.

Azerbajdzjans deltagande vid årets Frankfurts bokmässa, där hundratals nya publikationer har presenterats, visar landets senaste boom i bokbranschen.

När det gäller publicering har mycket förändrats sedan den postsovjetiska perioden, där landet har gjort avsevärda framsteg genom att framgångsrikt övergå från det kyrilliska till det latinska alfabetet och återpublicera hundratals titlar, samt att enormt bredda omfattningen av tillgänglig litteratur.

Ett nyligen genomfört projekt, som har gynnats av generöst stöd, är Baku Book Centre, en unik plattform som stödjer och bidrar till utvecklingen av litteraturen och läskulturen, som startade sin verksamhet 2018. Denna utveckling uppmuntrade också expansionen av bokhandelskedjor, särskilt de nya Libraff-butikerna, som har öppnat inte bara i huvudstaden utan även i regionerna.

Dessa bokhandlar står som ett bevis på omfattningen av Azerbajdzjans engagemang för litteratur och förlagsbranschens bidrag, och de riktar sig särskilt till och uppmuntrar Azerbajdzjans nästa generation av läsare. Under de senaste åren har kommentatorer över hela världen föreslagit att den här yngre generationen kan bevittna den traditionella bokens undergång, vilket tyder på att multimediateknik, som redan så drastiskt har förändrat vårt sätt att arbeta och kommunicera, nu kommer att förändra vårt sätt att läsa.

Trender har dock visat att även om nyare format, som ljudböcker och e-läsare, är populära, finns det fortfarande en enorm marknad för traditionella böcker, oavsett om det är skönlitteratur eller facklitteratur, läroböcker eller bilderböcker. Verkligen ett Storbritannien studera 2016 visade att en ökning av försäljningen av tryckta böcker berodde på yngre generationers preferens för fysiska böcker framför e-läsare.

Ett antal förlag öppnades över hela landet, liksom Azerbajdzjans översättningscenter och TEAS Press Publishing House. Det sistnämnda inrättades med syftet att utveckla landets läskultur, ge ut en rad böcker för att skapa internationellt intresse för Azerbajdzjan och förse yngre medborgare med litteratur som speglar samtida globala trender inom alla sektorer. Detta fokus på unga läsare, genom att kämpa för distributionen av undervisningsmaterial för engelska och stödja barnlitteratur på azerbajdzjanska, ryska och engelska, är central för TEAS Presss arbete och visionen för ländernas förlagsindustri, och stöds av statliga initiativ.

Annons

Som Tale Heydarov, grundare av TEAS Press påpekar: "utbildning spelar den viktigaste rollen för utvecklingsländer" – det är de länder där fördelarna med en läskunnig befolkning är mest uttalade. Förutom effekterna på hälsa och välbefinnande på individnivå är de ekonomiska fördelarna för landet i stort väldokumenterade. Men när det kommer till njutning av läsning, snarare än mer funktionell mätning av läskunnighet, visar studier att länder i alla utvecklingsstadier fortfarande brottas med frågan om hur man kan ingjuta en kärlek till läsning hos unga människor – en 2011 års studera visade att endast 26 % av 10-åringarna i England säger att de "gillar att läsa"; jämfört med 46 % i Portugal och 33 % i Azerbajdzjan.

Att engagera den framtida generationen kokar därför ner till tre grundsatser: att vara medveten om de förändringar som teknologin kan medföra (men inte rädsla för att det kommer att innebära slutet för traditionell publicering), att se till att läsning är en central del av läroplanen och att engagera unga människor i läser för nöjes skull, inte bara för att deras lärare kräver det.

Genom att samarbeta med utländska förlag och utbildningsföretag, som Oxford University Press och McGraw Hill, tar TEAS Press högkvalitativa läroböcker och onlineresurser till Azerbajdzjans klassrum. Detta inkluderar internationella läroböcker för universitetsstudier.

Som vi har sett kan den sista aspekten - läsning för nöjes skull - vara den mest utmanande att introducera. Inte alla barn, som ägnar sin skoltid åt att studera från läroböcker, kommer att känna sig entusiastiska över att hämta en bok när de kommer hem. Men den mångfald texter som för närvarande publiceras i Azerbajdzjan, allt från bild- och lyftböcker för barn till varumärket 3 Alma, till världsklassiker (både översatta och på deras originalspråk) för tonåringar och vuxna, betyder att det finns säkert något för alla smaker.

Ett antal böcker har redan publicerats på engelska som uppmärksammar Azerbajdzjans historia och kultur internationellt. Varje år översätts dessutom fler böcker till azerbajdzjanska, vilket ger litteratur som tidigare inte var tillgänglig för befolkningen. Kommande publikationer inkluderar azerbajdzjanska versioner av Kazuo Ishiguros An Artist of the Floating World och Mikhail Bulgakovs The White Guard. Och det här är bara början. Det finns en uppsjö av litteratur där ute, som ännu inte har översatts till azerbajdzjanska - förläggare och läsare riskerar inte att få slut på material.

Unga människor i Azerbajdzjan upptäcker läsglädjen i en tid då utbudet av tillgängliga böcker är oöverträffat, och stödet från organisationer som TEAS Press öppnar dörrar till världslitteratur som tidigare var ouppnåeliga. Sammantaget ser framtiden ljus ut för Azerbajdzjans yngre läsare.

 

Dela den här artikeln:

EU Reporter publicerar artiklar från en mängd olika externa källor som uttrycker ett brett spektrum av synpunkter. De ståndpunkter som tas i dessa artiklar är inte nödvändigtvis EU Reporters.

Trend